TIP #5 TEORIE VS. PRAXE

03.09.2018

Dnešním, již pátým tipem, se konečně dostáváme k vlastnímu systému studia cizího jazyka jako samouk. Většina učebnic má jednotlivé kapitoly rozděleny následovně: úvodní článek, slovíčka a fráze, gramatika (někdy doplněná i úvodními gramatickými cvičeními) a v závěru kapitoly Vás čekají opakovací cvičení, kde všechna předchozí slovíčka, fráze a gramatiku dopodrobna zopakujete. Někdy tvůrci učebnice po několika lekcích (např. po pěti) vkládají opakovací lekce, které obsahují cvičení pokrývající všech X předchozích lekcí, což Vám určitě prospěje, protože opakování je matkou moudrosti. Gramatická cvičení jsou různá. Může se jednat o doplňovačky, spojovačky, testy, křížovky či překlady. 

Spousta lidí gramatická cvičení nesnáší a považuje je za zbytečná. "Vždyť jsem se slovíčka naučil a gramatiku jsem si přečetl, tak už to umím." Ne, neumíte. Dobře, udělali jste první krok k tomu, abyste dostali novou kapitolu do hlavy. Ale to bohužel nestačí. Momentálně (po přečtení a dejme tomu po pochopení gramatiky a slovíček) máte tento obsah uložený v krátkodobé paměti. Pokud zde zůstanou, za pár dní si na nic z toho, o čem si myslíte, že dneska skvěle ovládáte, nevzpomenete. 

Proto musíte zapracovat na tom, aby Vaše nově nabité znalosti odcestovaly do dlouhodobé paměti. A to uděláte upevňováním a rozšiřováním těchto znalostí, například pomocí výše zmíněných gramatických cvičeních. Paradoxně nejvíce se toho naučíme na překladech, které většina z nás bytostně nesnáší. Překlady jsou opravdu těžká cvičení, při jejichž řešení jsme nuceni použít veškeré mozkové závity na maximum. Po dokončení celého překladového cvičení si většinou připadáme, jako kdybychom uběhli půlmaraton. Taky jsme tak zpocení a navíc máme zavařený mozek. Ale věřte, že nic lepšího v rámci jazykového drilu, nežli právě překládky, není. 

Pozor, neříkám, že máte jen sedět u učebnic a dělat jeden překlad za druhým. To v žádném případě! Někdy taky musíte zvednout zadky a vydat se vstříc praxi. Navštivte jazykové konverzace, najděte si zahraničního kamaráda, se kterým se budete v cizím jazyce bavit nebo si s ním alespoň budete psát. Pokud Váš partner nebo kamarád ovládá cizí jazyk, domluvte se na pravidelných časech, kdy se s ním budete bavit pouze v daném cizím jazyce. Vycestujte do zahraničí. Minimálně na dovolenou. 

Každé studium cizího jazyka zkrátka zahrnuje teorii a praxi, a pokud chcete jazyk ovládnout na výbornou, jedno bez druhého se neobejde. Pokud přeskočíte teorii a rovnou do cizího jazyka skočíte, sice možná ledacos odposloucháte, ale bez (mnohdy závažných) gramatických chyb se to neobejde. Pokud strávíte půlku života nad učebnicemi, aniž byste s kýmkoliv v daném jazyce promluvili, pravděpodobně budete slovíčka a gramatiku ovládat skvěle, ale zároveň si vůbec nebudete jistí v konverzaci a možná si i vytvoříte konverzační blok. 

No a k čemu Vám pak ty dlouhé roky studia jsou, když pak při setkání s cizincem zrudnete a sotva vykoktáte v restauraci "Pivo!", když přitom běžně ve cvičeních překládáte bleskově a bezchybně větu: "Dala bych si prosím jedno pivo a moje kamarádka dvě deci vína. Děkuji. Jo a toalety máte prosím kde?" Takže asi tak. Pro úspěšné ovládnutí jazyka je nutné spojit teorii s praxí. Pak můžete dosáhnout dokonalosti. 

Příjemné samostudium,

Váš Cool Learning